Əlixan Musayev:
Biz kafirlərə mütləq şiddətli bir əzab daddıracaq və onları etdikləri əməllərin ən pisi ilə cəzalandıracağıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Biz kafir olanlara mütləq şiddətli bir əzab daddıracaq, etdikləri əməllərin ən şiddətli cəzasını verəcəyik!
Elmir Quliyev
:
Мы непременно дадим неверующим вкусить тяжкие мучения и воздадим им за наихудшее из того, что они совершали.
Ələddin Sultanov:
Kafirlərə, əlbəttə, şiddətli bir əzab daddıracağıq və onları etdikləri əməllərin ən pisi ilə cəzalandıracağıq.
Kerbelayi Malik ağa:
Bundan sonra inkar edənlərə mütləq şiddətli əzabı daddıracağıq. Onları etdiklərinin ən pisi ilə cəzlandıracağıq.
Ələsgər Musayev:
Biz daddırarıq o
kəslərə ki, kafirdirlər, şiddətli əzabı! Verərik onlara pis
mükafatlarını, odur ki, oldular əməllilər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Buna görə Biz də küfr etmiş kəslərə şiddətli əzab daddıracaq və mütləq onları etdikləri çox pis işlərə görə cəzalandıracağıq (və ya onların pis işlərinin həqiqi təzahürünü onların axirət cəzaları edəcəyik).
Kövsər Tağıyev:
İnkar edənlərə mütləq şiddətli bir əzabı daddıracağıq və onları etdiklərinin ən pisi ilə cəzalandıracağıq.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz hökmən kafirlərə şiddətli bir əzab daddıracağıq, onlan etdikləri ən pis əməllərin qarşılığı ilə cəzalandıracağıq.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Artıq Biz, əlbəttə ki, kafirlərə [Allahın məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edən kəslərə] şiddətli bir əzab daddıracağıq. Və həqiqətən onlara, işlədikləri əməllərin ən pisini əvəz olaraq verəcəyik.