Əlixan Musayev:
İman gətirib saleh əməllər edənlər üçün xoş güzəran və gözəl qayıdış yeri hazırlanmışdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
İman gətirib yaxşı işlər görənlərin xoş halına! (Onları) gözəl bir sığınacaq (Cənnət gözləyir)!
Elmir Quliyev
:
Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы блаженство и прекрасное место возвращения.
Ələddin Sultanov:
İman gətirib saleh əməl işləyənlərin xoş halına! Onlar üçün gözəl bir qayıdış yeri (cənnət) vardır.
Kerbelayi Malik ağa:
Amənu olanlar (Allaha təslim olmağı diləyənlər) və saleh əməl (əməli salihat, nəfsi islahedici əməl) işləyənlərin xoş halına və sığınacağın ən gözəli onlarındır.
Ələsgər Musayev:
(29). O kəslər ki, inanırlar və əməli salehdir, onlar üçün xeyir və yaxşı məkan var.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Şadlıq və sevinc, pak həyat, uca Cənnət və Tuba ağacı iman gətirən və yaxşı işlər görən kəslərə məxsusdur və onların gözəl bir dönüşləri vardır.
Kövsər Tağıyev:
İman edənlər və saleh işlər görənlər üçün xoşbəxtlik və gözəl bir qayıdış yeri var.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O kəsləri ki, onlar iman gətirib əməlisaleh olublar. Onlara xoş güzəran və gözəl sığınacaq olacaqdır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Gözünüzü açın! Qəlblər ancaq və ancaq Allahı zikr etməklə; zehnindəki bütün sual işarələrini aradan qaldırmaqla rahatlıq tapar. İman etmiş və yaxşılaşdırmaq qayəsi ilə əməl işləmiş kəslər [ki var]; tuba; gözəlliklər, müjdələr və gözəl qayıdış yeri yalnız onlar üçündür. Əslində bütün əmrlər Allaha məxsusdur.