Əlixan Musayev:
Sonra həcc ayinlərini tamamlasınlar, nəzirlərini yerinə çatdırsınlar və qədim evi (Kəbəni) təvaf etsinlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Sonra həcc əməllərini (dırnaq kəsmək, saçını qırxmaq, yaxud qısaltmaq və s.) yerinə yetirsinlər (və ya kirlərini təmizləsinlər), nəzirlərini versinlər və (Nuhun tufanından salamat çıxmış, yaxud bəşər övladı üçün ilk ziyarətgah olan) qədim evi (Kəbəni) təvaf etsinlər!
Elmir Quliyev
:
Затем пусть они завершат свои обряды, исполнят свои обеты и обойдут вокруг древнего Дома (Каабы).
Ələddin Sultanov:
Sonra (dırnaqlarını kəsməklə, saçlarını, qoltuq altı və övrət yerlərini qırxmaqla) kirlərini təmizləsinlər, nəzirlərini yerinə yetirsinlər və qədim evi (Kəbəni) təvaf etsinlər!
Kerbelayi Malik ağa:
Sonra təmizlənsinlər (ehrama girsinlər). Nəzirlərini (əhdlərini) yerinə yetirsinlər. Beyti Atiqi (ilk ev Kəbəni) təvaf etsinlər.
Ələsgər Musayev:
Sonra qoy onlar münasib olanı yerinə
yetirsinlər və nəzirlərinə vəfa etsinlər və qoy beytül-ətiqi təvaf
etsinlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
«Sonra (başı qırxmaq, ehramdan çıxmaq və qüsl verərək təmizlik işləri aparmaqla) öz (bədənlərinin) bulaşıq və çirklərini yox etsinlər. Və öz (boyunlarında olan) nəzirlərinə vəfa etsinlər və həmin əziz, qədim və azad evin ətrafında təvaf etsinlər!»
Kövsər Tağıyev:
Sonra kirlərini atsınlar, nəzirlərini yerinə yetirsinlər və Beyti-Ətiqi (Kəbəni) təvaf etsinlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sonra isə özlərindəki əyər-əksikləri [saç, dırnaq, çirki] aradan qaldırsınlar, nəzirlərini tam versinlər və Beytul-ətiqin [Kəbənin] ətrafına təvvaf etsinlər [dolansınlar].
Sabirə Dünyamalıyeva:
Sonra kirlərindən xilas olub təmizlənsinlər. Əhdlərini yerinə yetirsinlər.