Əlixan Musayev:
(Bu) mübarək Kitabı, (insanların) onun ayələrini düşünüb anlaması və ağıl sahiblərinin də ondan ibrət götürməsi üçün sənə nazil etdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Peyğəmbər! Bu Quran) sənə nazil etdiyimiz mübarək (xeyir-bərəkətli) bir Kitabdır ki, (insanlar) onun ayələrini düşünüb dərk etsinlər və ağıl sahibləri də (ondan) ibrət alsınlar!
Elmir Quliyev
:
Это — благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, дабы они размышляли над его аятами и дабы обладающие разумом помянули назидание.
Ələddin Sultanov:
Sənə bu mübarək Kitabı, ağıl sahibləri ondakı ayələri düşünsün və öyüd alsınlar deyə nazil etdik.
Kerbelayi Malik ağa:
Bu Mübarək Kitabı sənə endirdik, ayələri ilə tədbir görsünlər və Üluləlbab təzəkkür etsin (ibrət alıb dərk etsinlər) deyə.
Ələsgər Musayev:
Mübarək kitab ki, nazil etdik onu sənin üzərinə,
ondan ötrü ki, onun ayətlərini düşünsünlər və yad etsinlər əql
və düşüncə sahibləri!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Bu Qur’an,) ayələrində düşünüb arxasınca getmələri (və onda olan dərin maarifi əldə etmələri) və (əsl) ağıl sahiblərinin ibrət götürmələri üçün sənə nazil etdiyimiz xeyir dolu və mübarək bir kitabdır
Kövsər Tağıyev:
Biz göyü, yeri və ikisi arasındakıları əbəs yerə yaratmadıq. Bu, (yaradılanların əbəs yerə yaradıldığı iddiası) inkar edənlərin zənnidir. Cəhənnəm atəşinə görə vay inkar edənlərin halına!
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
(Bu), ayələrini düşünüb anlamaları və əql sahiblərinin ibrət almaları üçün sənə nazil etdiyimiz mübarək bir kitabdır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Bu, təmiz ağıl sahibləri onun ayələrini arxa arxaya düzərək düşünsünlər və öyüd alsınlar deyə, sənə nazil etdiyimiz bərəkətli bir kitabdır.