Əlixan Musayev:
Göyləri, yeri və onlarda yaydığı canlıları yaratması Onun dəlillərindəndir. (Allah) istədiyi vaxt yaratdıqlarını bir yerə toplamağa qadirdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Göyləri, yeri və oralara yayıb səpələdiyi canlıları yaratmağı Onun qüdrət nişanələrindəndir. Allah istədiyi vaxt (qiyamət günü) onları bir yerə yığmağa qadirdir!
Elmir Quliyev
:
Среди Его знамений — создание небес и земли, а также тех живых существ (или те живые существа), которых Он расселил на них. Он способен собрать их, когда пожелает.
Ələddin Sultanov:
Göyləri, yeri və oralara yaydığı canlıları yaratması da Onun (varlığının və qüdrətinin) dəlillərindəndir. O, istədiyi zaman onları bir yerə cəm etməyə qadirdir.
Kerbelayi Malik ağa:
Göyləri və yeri yaratması, orada heyvanları çoxaldıb yayması Onun ayələrindəndir. O, dilədiyi zaman onları toplamağa qadirdir.
Ələsgər Musayev:
Onun ayətindəndir xəlq
olunması səmaların və ərzin və qaldırılması onlarda canlıların.
O üzərində cəm etməyə onları, onda ki, istəyə, Qadirdir!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Göylərin, yerin və onlarda yaydığı canlıların yaradılışı Onun (qüdrət, əzəmət və hikmət) nişanələrindəndir. O, istəyəndə (Qiyamətdə) onları bir yerə toplamağa qadirdir.
Kövsər Tağıyev:
Göyləri, yeri və bu ikisi içində yaydığı canlıları yaratması Onun varlığının dəlillərindədir. O, istədiyi zaman onları bir yerə toplamağa da gücü yetəndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Göylərin, yerin və orada yaydığı heyvanların yaradılışı Onun ayələrindəndir. O, istədiyi vaxt onları bir yerə toplamağa da qadirdir!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və göylərin, yer üzünün yaradılması, göylərdə və yerdə hər dabbehdən/canlıdan törədib yayması, Onun əlamətlərindən/ nümunələrindəndir. Və O, dilədiyi zaman onların hamısını toplamağa gücü yetəndir.