Ənkəbut Surəsi 3. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Biz onlardan öncəkiləri sınaqdan keçirmişdik. Sözsüz ki, Allah doğru danışanları da, yalançıları da aşkara çıxardacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Biz onlardan əvvəlkiləri (keçmiş ümmətləri) imtahana çəkmişdik. Şübhəsiz ki, Allah düz danışanları da (həqiqi iman sahiblərini də), yalançıları da çox gözəl tanıyar!
Elmir Quliyev :
Мы уже подвергли искушению тех, кто был до них. Аллах непременно узнает тех, которые говорят правду, и непременно узнает лжецов.
Ələddin Sultanov:
Şübhəsiz ki, Biz onlardan əvvəlkiləri imtahana çəkmişdik. Allah doğru söyləyənləri də, yalançıları da, əlbəttə, bilir.
Kerbelayi Malik ağa:
And olsun ki, onlardan əvvəlkiləri imtahan etdik. Allah sadiqləri yalançıları da mütləq bilir.
Ələsgər Musayev:
Əlbəttə, Biz sınadıq o kəsləri ki, onlardan qabaq var idilər. Bilir Allah o kəsləri ki, sadiqdirlər bilir yalançıları.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Şübhəsiz, (biz) onlardan əvvəlkiləri (Öz cari sünnəmizə uyğun olaraq onların qarşısına vəzifələr qoyaraq) imtahan etmişdik. Beləliklə Allahın əzəli elmi düz danışanlar barəsində həyata keçər, yalançılar barəsində (də) həyata keçər. düz danışanların doğruluğu yalançıların yalanı aşkar olunar.
Kövsər Tağıyev:
And olsun biz onlardan əvvəlkiləri imtahan etmişdik. Allah doğru söyləyənləri də, yalançıları da şübhəsiz ki, bilir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz onlardan əvvəlkiləri sınadıq. Allah, əlbəttə, düz danışanları da tanıyır, yalançıları da!
Sabirə Dünyamalıyeva:
and olsun ki, Biz onlardan əvvəlkiləri saflaşdırmaq üçün atəşlərə/çətinliklərə atmışdıq. Əlbəttə Allah, doğru kəsləri bildirəcək/işarələyib göstərəcək əlbəttə, yalançıları da mütləq bildirəcək/işarələyib göstərəcək.