Əlixan Musayev:
Biz onu mübarək bir gecədə nazil etdik. Həqiqətən, Biz qorxuduruq.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Biz onu mübarək bir gecədə (qədr gecəsində) nazil etdik. Biz (o Kitab vasitəsilə kafirləri Öz əzabımızla) qorxuduruq!
Elmir Quliyev
:
Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем.
Ələddin Sultanov:
Biz onu mübarək bir gecədə (Qədr gecəsində) nazil etdik. Şübhəsiz ki, Biz xəbərdarlıq edirik.
Kerbelayi Malik ağa:
Şübhəsiz ki, Biz onu mübarək bir gecədə endirdik. Həqiqətən Biz xəbərdar edənik.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, Biz onu mübarək gecədə
nazil edirik. Həqiqətən, olduq Biz nəzərə çatdıranlar!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Biz onu (bir yerdə) çox bərəkətli bir gecədə (Qədr gecəsində) nazil etdik. Çünki Biz (Öz ənənəvi qanunlarımıza əsasən) həmişə (aləmdəkiləri) qorxudan olmuşuq.
Kövsər Tağıyev:
biz onu mübarək bir gecədə endirdik. Şübhəsiz, biz insanları xəbərdar edirik.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz onu mübarək bir gecədə nazil etdik. Həqiqətən Biz öyüd-nəsihət verənik.
Sabirə Dünyamalıyeva:
şübhəsiz ki, Biz, Öz tərəfimizdən bir iş olaraq, onu, qazancın bol olduğu bir gecədə nazil etdik. Şübhəsiz ki, Biz xəbərdalıq edənik.