Əlixan Musayev:
Biz göyləri, yeri və onların arasında olanları ancaq bir həqiqət kimi və məlum bir zaman kəsimi üçün yaratdıq. Kafirlər isə xəbərdar edildikləri şeylərdən üz döndərdilər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Biz göyləri, yeri və onların arasında olanları ancaq haqq olaraq və (qiyamət günü sona çatacaq) müəyyən bir müddət üçün yaratdıq. Kafirlər qorxudulduqları şeylərdən (qiyamətdən, imana dəvət edən öyüd-nəsihətdən) üz döndərdilər.
Elmir Quliyev
:
Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, только ради истины и на определенный срок. Но те, которые не веруют, отворачиваются от того, от чего их предостерегают.
Ələddin Sultanov:
Biz göyləri, yeri və onların arasındakıları yalnız haqqa aparan bir vasitə olaraq və müəyyən bir müddət üçün yaratdıq. Ancaq kafirlər xəbərdar edildikləri şeylərdən üz döndərirlər.
Kerbelayi Malik ağa:
Göyləri, yeri və ikisinin arasındakıları ancaq haqq ilə yaratdıq. Bilinən bir zamana qədər. Onlar ki, xəbərdar edildikləri şeylərdən üz çevirən kafirlərdir.
Ələsgər Musayev:
Biz xəlq
etdik səmaları və ərzi və onlar arasında olanları, ancaq haqq ilə
və əcələ toxunana. O kəslər ki, kafirdirlər, nədən ki, nəzərlərinə
çatdırılır, üz çevirirlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Biz göyləri, yeri və onların arasında olanları yalnız haqq olaraq (uca və ağılın qəbul etdiyi bir hədəf üçün) və müəyyən müddətədək (varlıq aləminin quruluşunun pozulacağı Qiyamət gününədək) yaratmışıq. Küfr edənlər qorxudulduqları şeydən üz döndərirlər.
Kövsər Tağıyev:
Biz göyləri, yeri və ikisi arasında olanları haqq və hikmətə uyğun olaraq və müəyyən bir müddət üçün yaratdıq. İnkar edənlər isə xəbərdar edildikləri şeylərdən üz döndərirlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz göyləri, yeri və onların arasında olanları ancaq haqq olaraq və müəyyən bir müddət üçün yaratdıq. Kafirlər isə xəbərdarlıq edildikləri şeylərdən üz döndərirlər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Biz göyləri, yeri və onların ikisinin arasındakıları ancaq "haqq" ilə və "müəyyən bir müddət" üçün yaratdıq. O kafirlər [Allahın məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edən kəslər] isə xəbərdar edildikləri şeylərdən/xəbərdar edilməkdən üz döndərənlərdir.