Ənfal Surəsi 3. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
namaz qılar Bizim onlara verdiyimiz ruzidən (Allah yolunda) xərcləyərlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Vaxtlı-vaxtında, lazımınca) namaz qılar verdiyimiz ruzidən (Allah yolunda) sərf edərlər.
Elmir Quliyev :
которые совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили.
Ələddin Sultanov:
Onlar namazı düzgün bir şəkildə qılar verdiyimiz ruzidən infaq edərlər.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar namazlarını qılarlar ruzi olaraq verdiyimiz şeylərdən infaq edərlər.
Ələsgər Musayev:
o kəslər ki, qalxırlar islahata nədən ki, ruziləndirmişik onları infaq edirlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həmin o kəslər ki, namaz qılar onlara ruzi olaraq verdiyimizdən (həm maddi həm mənəvi ruzilərindən Allah yolunda) xərcləyərlər.
Kövsər Tağıyev:
Onlar namazı doğru-düzgün qılan, özlərinə ruzi olaraq verdiyimiz şeylərdən Allah yolunda xərcləyən kimsələrdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
onlar namaz qılar Bizim onlara verdiyimiz ruzidən sərf edərlər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
səlatı yerinə yetirən [maddi yaxud zehni baxımdan dəstək olan; cəmiyyəti maarifləndirmə qurumlarını yaradan-yaşadan] Bizim ruzi olaraq verdiyimiz şeylərdən Allah yolunda sərf edən kəslərdir.