Əlixan Musayev:
Nə bilirdin ki, bəlkə o (günahlardan) təmizlənəcəkdi
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Nə bilirsən, bəlkə də, o (səndən islama dair soruşub öyrənəcəkləri ilə) təmizlənəcəkdir!
Elmir Quliyev
:
Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился
Ələddin Sultanov:
Sən haradan bilirsən, bəlkə o (günahlardan) təmizlənəcəkdi.
Kerbelayi Malik ağa:
Sən bilməzsən, bəlkə o islah olar (nəfsini islah edər).
Ələsgər Musayev:
Və nə idrakın
sahibisən, ola ki, o paklanacaq,
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Sən nə bilirsən? Bəlkə də o, (yaxşı əməllər etməklə günahdan) paklanacaqdır?!
Kövsər Tağıyev:
(Ey Muhamməd!) Nə bilirsən, bəlkə də o təmizlənəcək.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sən haradan biləsən, bəlkə də o, pak olacaqdır,
Sabirə Dünyamalıyeva:
-Haradan bilirsən, bəlkə o da təmizlənəcək,