Əlixan Musayev:
onlar üçün( bir şey) ölçdükdə və ya çəkdikdə (onu) ziyana salarlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar üçün ölçdükdə və ya çəkdikdə isə (onu) əskildərlər.
Elmir Quliyev
:
а когда сами мерят или взвешивают для других, то наносят им урон.
Ələddin Sultanov:
Başqaları üçün bir şey ölçdüklərində, yaxud çəkdiklərində isə əskik ölçüb-çəkərlər.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlara (insanlara) satmaq üçün ölçdükləri və ya çəkdikləri zaman əskik çəkərlər.
Ələsgər Musayev:
və onda ki, onlar ölçdükdə və ya vəzn etdikdə
onu əskildirlər!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Onlar üçün bir şey ölçdükdə və ya çəkdikdə isə onu əskildərlər.
Kövsər Tağıyev:
Lakin özləri onlara bir şey ölçüb yaxud çəkib verdikləri zaman əskik ölçərlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
onlar üçün ölçəndə və ya çəkəndə isə onu əskik edənlərin
Sabirə Dünyamalıyeva:
və ya çəkdikləri zaman əskik ölçən hiyləbazların!