Nəhl Surəsi 30. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Müttəqilərə: “Allah nazil etmişdir?”– deyildikdə, onlar: “Xeyir (nazil etmişdir)!”– deyərlər. Bu dünyada xeyirli işlər görənlər üçün gözəl mükafat hazır­­lanmışdır. Axirət yurdu isə daha xeyirlidir. Müttəqilərin yurdu necə gözəldir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərdən: “Rəbbiniz (öz peyğəmbərinə) nazil etmişdir? deyə soruşduqda isə onlar: “Xeyir (nazil etmişdir)” deyə cavab verərlər. Bu dünyada yaxşılıq edənləri (gözəl həyat) gözləyir. Axirət yurdu (Cənnət) isə, sözsüz ki, daha yaxşıdır. Müttəqilərin yurdu necə gözəldir!
Elmir Quliyev :
Когда богобоязненных спрашивают: "Что ниспослал вам Господь?" они говорят: "Благо". Тем, кто творил в этом мире добро, будет воздано добром. А Последняя обитель будет еще лучше. Как же прекрасна Обитель богобоязненных!
Ələddin Sultanov:
Təqva sahiblərinə: “Rəbbiniz nəyi nazil etdi?” - deyildikdə onlar: “Xeyir (nazil etmişdir)”, - deyərlər. Bu dünyada yaxşılıq edənlər üçün yaxşı mükafat vardır. Axirət yurdu isə, əlbəttə, daha xeyrlidir. Müttəqilərin yurdu necə gözəldir!
Kerbelayi Malik ağa:
Təqva sahiblərinə: ‘Rəbbiniz endirdi?’ deyildi. ‘Xeyir endirdi.’ dedilər. Əhsən olanlara (iradəsini Allaha təslim edənlərə) bu dünyada həsənələr (yaxşılıqlar, gözəlliklər, savablar) vardır. Əlbəttə axirət yurdu daha xeyirlidir. Həqiqətən müttəqilərin (təqva sahiblərinin) yurdu gözəldir.
Ələsgər Musayev:
Deyəcəklər o kəslərə ki, təqvalıdırlar: «Rəbbiniz nazil etdi?» Deyəcəklər: «Xeyir!» O kəslər üçün ki, bu dünyada yaxşılıq etdi, yaxşılıq var axirət evi daha xeyirlidir. Müttəqilər üçün gözəl nemətli evdir
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(kafirlərin casusları tərəfindən) təqvalılara deyilər: «Rəbbiniz nazil etmişdir?» Deyərlər: «(Başdan-başa) xeyir yaxşılıq (gözəl hökmlər gözəl savablar)»! (Bəli) yaxşılıq edənlər üçün bu dünyada gözəl mükafat (pak gözəl həyat) vardır şübhəsiz, (onlar üçün) axirət evi daha yaxşıdır. Təqvalıların evi necə gözəldir!
Kövsər Tağıyev:
Allaha qarşı gəlməkdən çəkinənlərə: “Rəbbiniz endirdi?” deyildikdə, “Xeyir endirdi”, deyərlər. Bu dünyada yaxşılıq edənlərə bir yaxşılıq var. Axirət yurdu isə daha xeyirlidir. Allaha qarşı gəlməkdən çəkinənlərin yurdu necə gözəldir!
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Müttəqilərə isə: “Rəbbiniz nazil etmişdir?" - deyiləndə onlar deyəcəklər “Xeyir (nazil etmişdir)". Yaxşı tutanlara bu dünyada yaxşı olacaqdır, axirət evi isə daha xeyirlidir. Müttəqilərin mənzili necə gözəldir!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Allahın mühafizəsi altına daxil olan kəslərə: "Rəbbiniz nazil etmişdir?" deyildikdə, onlar: "Xeyir [yaxşılıq]" deyəcəklər. Bu dünyada gözəl-yaxşı əməl işləyənlərə yaxşılıq-gözəllik var. Axirət yurdu isə şübhəsiz ki, daha xeyirlidir. Allahın mühafizəsi altına daxil olan kəslərin yurdu; Ədn cənnətləri necə gözəldir! Onlar oraya daxil olacaqlar.