Əlixan Musayev:
Artıq onlardan üz çevir və gözlə. Doğrusu, onlar da gözləyirlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Rəsulum!) Artıq onlardan üz çevir və (Allahın onlara əzab verəcəyi günü) gözlə. Doğrusu, onlar da (sənin ölümünü, başına bir iş gələcəyini və ya sənə qələbə çalacaqlarını) gözləyirlər! (Lakin onlar sənə heç bir şey edə bilməzlər. Sən mütləq zəfər çalacaqsan, çünki Allah səninlədir!)
Elmir Quliyev
:
Отвернись от них и подожди, ведь они тоже ждут.
Ələddin Sultanov:
Buna görə də onlardan üz çevir və (onlara əzabın gəlməsini) gözlə! Şübhəsiz, onlar da (sənin ölməyini) gözləyirlər.
Kerbelayi Malik ağa:
Elə isə artıq onlardan üz çevir və gözlə! Şübhəsiz ki, onlar da gözləyənlərdir.
Ələsgər Musayev:
Onlardan üz döndər və
gözlə. Həqiqətən, onlar da gözləyirlər!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Belə isə (hələlik) onlardan üz döndər və (İlahinin vədini) gözlə ki, onlar da (sənin məğlubiyyətini, ya ölümünü) gözləyirlər.
Kövsər Tağıyev:
İndi sən onlardan üz çevir və gözlə. Şübhəsiz, onlar da gözləyirlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sən onlardan üz çevir və gözlə. Onlar da gözləməkdədirlər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Artıq sən onlardan uzaq dur və gözlə. Şübhəsiz ki, onlar da gözləyirlər.