Əlixan Musayev:
Məgər onlar özlərindən əvvəl neçə-neçə nəsilləri məhv etdiyimizi və onların bir daha geriyə – bunların yanına qayıtmadığını görmürlərmi?
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Məgər onlar (Məkkə müşrikləri) özlərindən əvvəl neçə-neçə nəsilləri məhv etdiyimizi və həmin nəsillərin bir daha onların yanına qayıtmadığını görmürlərmi?
Elmir Quliyev
:
Неужели они не видят, сколько поколений Мы погубили до них и что они не вернутся к ним?
Ələddin Sultanov:
Onlardan əvvəl neçə-neçə millətləri məhv etdiyimizi və bir daha onların yanına qayıda bilmədiklərini görmədilərmi?
Kerbelayi Malik ağa:
Məgər onlar özlərindən əvvəl neçə-neçə nəsilləri həlak etdiyimizi və onların (həlak edilənlərin) bunların yanına dönmədiklərini görmədilərmi?
Ələsgər Musayev:
Ə, onlar görmədilərmi, nə qədər həlak etdik onlardan qabaq qərinələrdən, həqiqətən, onlar tərəfinə onların müraciət etməzlər?
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Məgər onlar özlərindən öncə nə qədər insan cəmiyyətlərini uzun əsrlər (boyunca tüğyanlarının cəzası olaraq) məhv etdiyimizi və onların (keçmişdəki səhvlərini düzəltmələri üçün) bir daha bunların yanına qayıtmadığını görmürlərmi ?!
Kövsər Tağıyev:
Vay o qulların halına! Onlara elə bir peyğəmbər gəlməzdi ki, ona istehza etməsinlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Məgər onlar özlərindən əvvəl neçə-neçə nəsli məhv etdiyimizi və məhv edilmişlərin bir daha onların yanına qayıtmadığını görməzlərmi?
Sabirə Dünyamalıyeva:
Özlərindən əvvəl neçə-neçə nəsilləri dəyişikliyə, məhvə məruz qoyduğumuzu və onların [bir daha] bunların yanına qayıtmadığını görmürlərmi?