Əlixan Musayev:
Ey ağır yükü olan (insan və cin tayfası!) Tezliklə ancaq sizinlə məşğul olacağıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Ey ağır yük (mükəlləfiyyət) altında olanlar (yaxud yerə ağırlıq verən cinlər və insanlar)! Sizinlə də (layiqincə) məşğul olacağıq (əməllərinizin haqq-hesabını mütləq çəkəcəyik).
Elmir Quliyev
:
Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!
Ələddin Sultanov:
Ey ağır yükü olan (insan və cin tayfası)! Sizə də (haqq-hesab üçün) vaxt ayıracağıq.
Kerbelayi Malik ağa:
Ey ağırlıq sahibi olanlar (öz aləmlərində fizik ağırlığı və şüurlu varlıqlar olmaları səbəbiylə, ağır məsuliyyəti olan insanlar və cinlər)! Yaxında sizinlə məşğul olacağıq (məhşərdə haqq-hesabınızı çəkəcəyik).
Ələsgər Musayev:
Azad olarıq Biz sizin üçün, ay, iki ağır canlılar!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Ey insan və cin dəstələri! Tezliklə sizin (əməllərinizin hesabı i)lə məşğul olacağıq.
Kövsər Tağıyev:
Yaxında sizi də hesaba çəkəcəyik, ey cinlər və insanlar!
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Ey insan və cin! Sizinlə də (haqq-hesab çəkib) qurtaracağıq.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Ey ağırlığı olan iki dəstə! Tezliklə sizin haqq-hesabınıza baxacağıq.