Əlixan Musayev:
O (kafir) nə (Quranı) təsdiq etdi, nə də namaz qıldı.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Beləliklə, o (kafir Əbu Cəhl) nə (Quranı) təsdiq etdi, nə də namaz qıldı.
Elmir Quliyev
:
Он не уверовал и не совершал намаз.
Ələddin Sultanov:
O nə sədəqə vermiş, nə də namaz qılmışdı.
Kerbelayi Malik ağa:
Lakin o təsdiq etmədi və namaz qılmadı.
Ələsgər Musayev:
O təsdiq etmədi və diləmədi.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(O halda deyilər:) «O, nə (Allahın dəvətini) təsdiq etdi və nə də itaət edərək namaz qıldı».
Kövsər Tağıyev:
O (Peyğəmbəri) təsdiq etməmiş, namaz da qılmamışdı.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Çünki o, nə (Qurianı) təsdiq edib, nə də namaz qılıb.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Fəqət o, nə təsdiq etdi, nə də dəstəklədi.