Əlixan Musayev:
Ora nə kölgə salır, nə də alovdan qoruyur.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O (sizə) nə kölgəlik olar, nə də (sizi) alovdan qoruyar.
Elmir Quliyev
:
Не прохладна она и от пламени не избавляет,
Ələddin Sultanov:
O nə kölgəlik olar, nə də alovdan qoruyar.
Kerbelayi Malik ağa:
Kölgələndirməz və yandırıcı alova bir faydası olmaz (qorumaz).
Ələsgər Musayev:
Nə kölgə salaraq qaranlıq edər və nə də qəni etməz alovdan!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
O nə kölgə salar və nə də odun şöləsindən qoruyar.
Kövsər Tağıyev:
o nə kölgə salar, nə də alovdan qoruyar”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onun nə kölgəsi vardır, nə də o, alovdan qoruyar!
Sabirə Dünyamalıyeva:
kölgə salmayan və alovdan qorumayan kölgəliyə doğru gedin!