Əlixan Musayev:
(Musa) dedi: “Ey Rəbbim! Mən onlardan birini öldürmüşəm, qorxuram ki, onlar da məni öldürələr.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Musa) dedi: “Ey Rəbbim! Mən onlardan bir nəfəri öldürmüşəm, qorxuram ki, onlar da məni öldürərlər.
Elmir Quliyev
:
Он сказал: "Господи! Я убил одного из них и боюсь, что они убьют меня.
Ələddin Sultanov:
Musa dedi: “Ey Rəbbim! Mən onlardan birini öldürmüşdüm. Ona görə də onların məni öldürmələrindən qorxuram.
Kerbelayi Malik ağa:
(Musa ə.s): ‘Rəbbim, mən həqiqətən onlardan birini öldürdüm. Bu səbəblə məni öldürmələrindən qorxuram.’ dedi.
Ələsgər Musayev:
Dedi: «R?bbim, m?n onlardan bir n?fsi q?tl? yetirdim v? xoflan?ram ki, m?ni q?tl? yetirsinl?r.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Musa) dedi: «Ey Rəbbim, mən onlardan bir nəfəri öldürmüşəm, qorxuram (dəvətimi çatdırmazdan öncə) məni öldürsünlər».
Kövsər Tağıyev:
Musa belə dedi: “Ey Rəbbim! Mən onlardan birini öldürdüm. Qorxuram ki, onlar da məni öldürələr”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Musa dedi: "Rəbbim, mən onlardan birini öldürmüşəm. Qorxuram ki, onlar məni öldürələr.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Musa dedi ki: "Ey Rəbbim! Şübhəsiz ki, mən onlardan bir adam öldürdüm, indi onların məni öldürəcəklərindən qorxuram.