Əlixan Musayev:
Onlar Ədn bağlarına daxil olacaq, orada qızıl bilərziklərlə və incilərlə bəzədiləcəklər. Libasları da ipəkdən olacaqdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar Ədn cənnətlərinə daxil olacaq, orada altun bilərziklər və incilərlə bəzənəcəklər. Libasları da ipəkdən olacaqdır.
Elmir Quliyev
:
Они войдут в сады Эдема, где будут украшены браслетами из золота и жемчугом, а их убранство будет из шелка.
Ələddin Sultanov:
(Onların mükafatı) daxil olacaqları Ədn cənnətləridir. Onlar orada qızıl bilərziklərlə və incilərlə bəzənərlər. Oradakı paltarları da ipəkdəndir.
Kerbelayi Malik ağa:
(Onlar) adn cənnətlərinə girərlər. Orada qızıldan bilərziklər və incilər taxarlar. Orada onların libasları ipəkdən olacaqdır.
Ələsgər Musayev:
Ədn cənnətləri, hansı ki, daxil olarlar
ora. Bəzənərlər orada qızıldan və mirvaridən olan bilərziklərlə.
Libasları orada ipəkdəndir.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Daxil olacaqları əbədi Cənnətlər (onların mükafatıdır), orada qızıl bilərziklər və incilərlə zinətlənərlər. Orada libasları da ipəkdən olar.
Kövsər Tağıyev:
Onlar Ədn cənnətlərinə daxil olarlar. Orada qızıl bilərziklər və incilərlə bəzənərlər. Oradakı libasları isə ipəkdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
(Onların mükafatları) içərisinə girəcəkləri Ədn [cənnət] bağlarıdır. Orada qızıl qolbaqlar və mirvari ilə bəzənəcəklər və orada geyimləri də ipəkdən olacaqdır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Bax bu, böyük lütfün; Ədn cənnətlərinin özüdür ki var. Onlar oraya daxil olacaqlar. Orada qızıl bilərziklərlə və incilərlə bəzənəcəklər. Libasları da ipəkdən olacaqdır.