Əlixan Musayev:
Yaxud, (gəmidəkilərin) qazandıqları (günahları) ucbatından, onları məhv edər və ya bir çoxunu bağışlayar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Yaxud onları (gəmi əhlini) qazandıqlarına (günahlarına) görə məhv edər və bir çoxunu bağışlayar!
Elmir Quliyev
:
Он может погубить их (корабли) за то, что они (люди) приобрели, но Он прощает многих.
Ələddin Sultanov:
Yaxud Allah qazandıqları (günahlar) səbəbilə onları məhv edər, bir çoxunu da bağışlayar.
Kerbelayi Malik ağa:
Ya da qazandıqları səbəbiylə onları həlaka sürüyər və onların çoxunu da bağışlayar.
Ələsgər Musayev:
Ya məhv edir onları nə ilə ki, kəsb
ediblər və əfv edir əksəriyyətini.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Yaxud onları (gəmidəkiləri) qazandıqlarının (günahlarının) müqabilində məhv edər. O, (günahların) çoxundan da keçir.
Kövsər Tağıyev:
Yaxud (aralarındakıların) etdiklərindən ötrü onları həlak edər, bir çoxunu isə bağışlayar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Yaxud gəmidəkilərin qazandıqları (günahlar) üzündən O, onları qərq edər, bir çoxunu isə bağışlar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Yaxud Allah, onların qazandıqları şeylərə görə o gəmiləri dəyişikliyə/dağıntıya uğradar. Bir çoxunu da bağışlayar.