Əlixan Musayev:
Bir də o kəslər ki, namazlarını dəqiqliklə qılırlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Və o kəslər ki, namazlarını (layiqincə) hifz edərlər-
Elmir Quliyev
:
и которые оберегают свой намаз.
Ələddin Sultanov:
O kəslər ki, namazlarını daim qılarlar.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar namazlarını mühafizə edənlərdir.
Ələsgər Musayev:
O kəslər ki, onlar öz islahatlarını hifz edəndirlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
O kəslər ki, namazlarını (namazı kamil şəkildə qılmaq, vacib və müstəhəb hallarına və namazın şərtlərinə əməl etməklə) qoruyarlar.
Kövsər Tağıyev:
Onlar doğru şahidlik edən kimsələrdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
öz namazlarını qoruyanlar -
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və səlat tərəfdarları, səlatlarını [maddi və zehni baxımdan dəstək olma; cəmiyyəti maarifləndirmə prinsiplərini] hifz edərlər.