Bəqərə Surəsi 36. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Şeytan isə (ağaca yaxınlaşdırmaqla) onları aldadıb olduqları yerdən çıxartdı. Biz dedik: “Bir-birinizə düşmən olaraq aşağı enin! Yerdə sizin üçün müəyyən (olunmuş) vaxtadək məskən gün-güzəran vardır”.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Lakin) Şeytan onları azdırıb (buğdadan yedizdirməklə nemətlər içində) olduqları yerdən uzaqlaşdırdı. Biz (Adəmə, Həvvaya Şeytana): “Bir-birinizə düşmən kəsilərək (buradan kənar olub yer üzünə) enin! Yerdə sizin üçün müəyyən vaxta qədər (ömrünüzün axırınadək) sığınacaq yaşayış (dolanacaq) vasitələri var”, -dedik.
Elmir Quliyev :
Дьявол же побудил их споткнуться о него и вывел их оттуда, где они находились. И тогда Мы сказали: "Низвергнитесь и будьте врагами друг другу! Земля будет для вас обителью и предметом пользования до определенного срока".
Ələddin Sultanov:
Lakin şeytan onları çaşdırdı məskunlaşdıqları yerdən (cənnətdən) çıxartdı. Biz də: “Bir-birinizə düşmən olaraq yer üzünə enin müəyyən bir vaxta qədər orada yaşayıb dolanın!” - dedik.
Kerbelayi Malik ağa:
Lakin şeytan ikisini oradan uzaqlaşdırdı. Beləcə ikisini içində olduqları yerdən (nemətdən) çıxartdı. 'Bir-birinizə düşmən olaraq (dünyaya) enin. Sizin üçün müəyyən bir zamana qədər yer üzündə sığınacaq faydalanma (dolanışığı təmin etmək) vardır.' dedik.
Ələsgər Musayev:
Zəlil etdi hər ikisini şeytan ondan xaric etdi hər ikisini nədən kioldular orada dedik Biz: «Düşün bəziniz bəziniz üçün ədavətlə! sizin üçün ərzdə qərar tutacağınız yer mətah tərəfinə müəyyən vaxtın!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Beləliklə, şeytan o ikisini həmin ağac vasitəsi ilə azdırdı onları olduqları yerdən (kəramət zirvəsindən nemətlər məkanından) çıxartdı. Biz dedik: «(Şeytanla birlikdə bu məkan məqamdan) həmişəlik bir-birinizə düşmən olaraq yerə enin. Yerdə sizin üçün müəyyən bir zamanadək sığınacaq yaşayış vasitələri olacaqdır. (Onun zamanı hər bir bəşər övladı üçün ömrünün müddəti, bütün bəşər nəsli üçün isə dünyanın sonuna qədərdir.)
Kövsər Tağıyev:
Sonra şeytan onları yoldan azdırdı. Onları olduqları yerdən çıxardı. Bundan sonra biz də: “Bir-birinizə düşmən olaraq enin! Sizin üçün yer üzündə müəyyən bir vaxta qədər sığınacaq dolanacaq var”, dedik.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Şeytan isə onları yoldan azdırdı. Beləliklə O, onları qaldıqları yerdən çıxartdı. Biz dedik: "Bir-birinizə düşmən kəsilib (yerə) enin ! Yer üzündə sizin üçün müəyyən vaxta kimi qərar tuta biləcəyiniz məkan faydalanılası şeylər vardır."
Sabirə Dünyamalıyeva:
Belə olduqda şeytan; İblis/zehin qabiliyyəti onları oradan uzaqlaşdırdı, o mühitdən çıxartdı. Biz: "Bir-birinizə düşmən olaraq enin, orada müəyyən bir vaxta qədər sizin üçün qərar tutacağınız bir yer bir bəhrələnmə [imkanı] var" dedik.