Əlixan Musayev:
(Allah) dedi: “Sən möhlət verilənlərdənsən.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Allah) buyurdu: “Sən möhlət verilənlərdənsən”
Elmir Quliyev
:
Аллах сказал: "Воистину, ты — один из тех, кому предоставлена отсрочка
Ələddin Sultanov:
Allah dedi: “Sən möhlət verilənlərdənsən;
Kerbelayi Malik ağa:
(Allahu Təala) belə buyurdu: ‘Elə isə sən, həqiqətən möhlət verilənlərdənsən.’
Ələsgər Musayev:
Dedi: «Həqiqətən, sən nəzərə alınmışlardansan
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Allah buyurdu: «Sən möhlət verilənlərdənsən».
Kövsər Tağıyev:
Allah: “Sən qədər möhlət verilənlərdənsən”, – dedi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Allah dedi: "Sənə möhlət verilir
Sabirə Dünyamalıyeva:
Allah: "Elə isə sən həqiqətən qarşıda tutulanlardansın/möhlət verilənlərdənsən" dedi.