Yasin Surəsi 37. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Gecə onlar üçün bir dəlildir. Biz gündüzü ondan ayırıb çıxaran kimi onlar zülmət içində qalırlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Gecə onlar üçün (qüdrətimizə) bir dəlildir. Biz gündüzü ondan sıyırıb çıxardan kimi onlar zülmət içində olarlar.
Elmir Quliyev :
Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня, и вот они погружаются во мрак.
Ələddin Sultanov:
Gecə onlar üçün (Allahın qüdrətini göstərən) bir dəlildir. Biz gündüzü ondan sıyırıb çıxardarıq bu zaman onlar qaranlıqda qalarlar.
Kerbelayi Malik ağa:
Gecə onlar üçün bir ayədir (ibrətdir). Ondan gündüzü sıyırıb çıxardarıq. O zaman onlar qaranlıqda qalanlardır.
Ələsgər Musayev:
Ayətdir onlar üçün gecə. Biz çıxardırıq ondan gündüzü onda ki, onlar zülmətdə qalırlar.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Onlar üçün (Allahın tovhidi qüdrəti barədə digər) bir nişanə (səma nişanəsi) bu gecədir. Gündüzü ondan (paltar tək) çıxardan kimi onlar qaranlıq içində olarlar.
Kövsər Tağıyev:
Yerin yetişdirdiklərindən, insanların özlərindən bilmədikləri (neçə-neçə) şeylərdən bütün cütləri yaradanın şanı ucadır.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Gecə onlar üçün bir dəlildir. Biz gündüzü ondan sıyırıb çıxarırıq onlar dərhal zülmətdə olurlar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Gecə qafil tayfa üçün bir dəlildir. Biz gecədən gündüzü siyirib [çıxarırıq] onlar dərhal qaranlığa qərq olurlar.