Əlixan Musayev:
Gecə və gündüz, günəş və ay Onun dəlillərindəndir. Əgər siz Ona ibadət edirsinizsə, onda günəşə və aya səcdə etməyin, onları yaradan Allaha səcdə edin.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Gecə və gündüz, günəş və ay Onun (vəhdaniyyətinə, qüdrət və əzəmətinə dəlalət edən) əlamətlərindəndir. Günəşə və aya səcdə etməyin, onları yaradan Allaha səcdə edin! Əgər Ona ibadət edirsinizsə (heç bir şərik qoşmadan ibadət edin)!
Elmir Quliyev
:
Среди Его знамений — ночь и день, солнце и луна. Не падайте ниц перед солнцем и луной, а падайте ниц перед Аллахом, Который сотворил их, если Ему вы поклоняетесь.
Ələddin Sultanov:
Gecə, gündüz, günəş və ay Onun (varlığının və qüdrətinin) əlamətlərindəndir. Əgər yalnız Ona (Allaha) ibadət edirsinizsə, günəşə və aya səcdə etməyin, onları yaradan Allaha səcdə edin!
Kerbelayi Malik ağa:
Gecə və gündüz, Günəş və Ay Allahın ayələrindəndir. Günəşə və Aya səcdə etməyin. Əgər yalnız Ona (Allaha) qul oldunuzsa, onları yaradan Allaha səcdə edin.
Ələsgər Musayev:
Ayətlərindəndir Onun gecə və gündüz
və şəms və qəmər. Səcdə etməyin şəmsə və qəmərə və səcdə
edin Allaha - Odur ki, xəlq etdi onları, əgər siz təkcə Ona
ibadət edənsiniz!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Gecə, gündüz, günəş və ay Onun (tovhid, qüdrət və rübubiyyət) nişanələrindəndir. Əgər siz (yalnız) Ona ibadət edirsinizsə günəşə və aya səcdə etməyin, onları yaradan Allaha səcdə edin.
Kövsər Tağıyev:
Gecə, gündüz, günəş və ay Allahın varlığının dəlillərindəndir. Günəşə və aya səcdə etməyin. Əgər, həqiqətən, Allaha qulluq edirsinizsə, onları yaradan Allaha səcdə edin.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Gecə və gündüz, günəş və ay Onun dəlillərindəndir. Günəşə və aya səcdə etməyin! Onları yaradan Allaha səcdə edin, əgər siz, doğrudan da Ona ibadət edirsinizsə.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və gecə, gündüz, günəş və ay Onun işarətlərindən/nişanələrindəndir. Günəşə və aya boyun əyib tabeçilik göstərməyin. Və əgər yalnız Allaha bəndəlik edirsinizsə, onları yaratmış olan Allaha boyun əyib tabeçilik göstərin.