Əlixan Musayev:
Sonra laxtalanmış qan oldu. Allah (onu) yaradıb kamil bir görkəmə saldı.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Sonra laxtalanmış qan oldu və (Allah) onu yaradıb surət verdi (insan şəklinə saldı).
Elmir Quliyev
:
Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик.
Ələddin Sultanov:
Sonra o ələqə (rüşeym) oldu və Allah onu yaradıb surət verdi.
Kerbelayi Malik ağa:
Sonra bir embrion (döl) oldu. Bundan sonra (Allah) onu yaratdı, daha sonra da dizayn etdi.
Ələsgər Musayev:
Sonra laxtalanmış qan oldu və xəlq etdi onu və yerləşdirdi.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Sonra «ələqə» (laxtalanmış qan) oldu, beləliklə (Allah) onu (başqa mərhələlərdə) yaratdı və (onun bədən üzvlərini) düzgün və kamil etdi.
Kövsər Tağıyev:
Sonra bu, bir “ələqə” oldu. Sonra onu yaradıb gözəl surət verdi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sonra isə döllənmiş toxum oldu. Allah da onu xəlq edib düzəltdi
Sabirə Dünyamalıyeva:
Sonra bir embrion idi və sonra onu əmələ gətirmiş, sonra da nizama salmışdır;