Əlixan Musayev:
Kafir olub ayələrimizi yalan sayanlar isə Od sakinləridirlər. Onlar orada əbədi qalacaqlar!
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Kafir olaraq ayələrimizi təkzib edənlər isə cəhənnəmlikdirlər, onlar orada (atəş içində) əbədi qalacaqlar.
Elmir Quliyev
:
А те, которые не уверуют и сочтут ложью Наши знамения, будут обитателями Огня. Они пребудут там вечно.
Ələddin Sultanov:
Kafir olub ayələrimizi yalanlayanlar isə cəhənnəm əhlidirlər. Onlar orada əbədi qalacaqlar.
Kerbelayi Malik ağa:
İnkar edənlər və ayələrimizi yalanlayanlar atəş əhlidir, orada əbədi qalacaq olanlardır.
Ələsgər Musayev:
Və o kəslər ki,
kafir oldular və yalan sayırlar ayətlərimizlə Bizi – həmin onlar
əshabıdırlar odun Onlar orada həmişəlikdirlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
«Kafir olan və Bizim (tovhid və təkliyimiz barəsindəki əqli və nəqli) nişanələrimizi təkzib edənlər isə Cəhənnəm əhlidirlər və orada əbədi qalacaqlar.»
Kövsər Tağıyev:
İnkar edənlərə və ayələrimizi təkzib edənlərə gəlincə, onlar məhz cəhənnəmlikdirlər. Onlar orada əbədi qalacaqlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Küfr edənlər, ayələrimizi yalan sayanlar isə cəhənnəmlikdirlər və orada əbədi qalasıdırlar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
və ayələrimizi yalan saymış kəslər; bax onlar, atəş əhlidir. Onlar orada əbədi qalacaqlar."