Əlixan Musayev:
Siz ancaq etdiyiniz əməllərin cəzasını alacaqsınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Siz ancaq etdiyiniz əməllərin cəzasını alacaqsınız.
Elmir Quliyev
:
и получите воздаяние только за то, что вы совершали.
Ələddin Sultanov:
Siz yalnız etdiyiniz əməllərin cəzasını çəkəcəksiniz.
Kerbelayi Malik ağa:
Siz ancaq etdiyiniz əməllərin cəzasını alacaqsınız.
Ələsgər Musayev:
Və mükafat veriləcək sizə, ancaq nə əməl etmisiniz.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və yalnız (dünyada) etdiyiniz əməllərinizə görə cəzalanarsınız (və yalnız əqidələriniz və əməllərinizin eynilə təcəssümü ilə cəzalanarsınız).
Kövsər Tağıyev:
Siz sadəcə etdiklərinizin əvəzi ilə cəzalandırılarsınız.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Siz ancaq etdiyiniz əməllərə görə cəza alacaqsınız.
Sabirə Dünyamalıyeva:
və ancaq etdiyiniz əməllərin cəzasını alacaqsınız.