Əlixan Musayev:
(Kitabı həm də:) “Allah Özünə övlad götürmüşdür!”– deyənləri qorxutmaq üçün (nazil etdi.)
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O, həm də (Quranı): “Allah Özünə övlad götürdü!” – deyənləri qorxutmaq üçün nazil etdi.
Elmir Quliyev
:
и чтобы предостеречь тех, которые говорят: "Аллах взял Себе сына".
Ələddin Sultanov:
Həm də: “Allah Özünə övlad götürdü!” - deyənləri xəbərdar etmək üçün (Quranı nazil etdi).
Kerbelayi Malik ağa:
(Qurani Kərim), ‘Allah, bir övlad götürmüşdür.’ deyənləri xəbərdar edər.
Ələsgər Musayev:
Nəzərlərinə çatdırsın o kəslərin ki,
dedilər: «Allah Özü üçün övlad götürdü!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və «Allah övlad götürmüşdür» deyən kəsləri (müşrikləri, yəhudiləri və xristianları) qorxutmaq üçün!
Kövsər Tağıyev:
və “Allah özünə övlad götürdü” deyənləri də xəbərdar etmək üçün doğru bir kitab etdi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
və "Allah Özünə övlad götürmüşdür." - deyənlərə xəbərdarlıq etsin.
Sabirə Dünyamalıyeva:
və "Allah Özünə övlad götürdü" deyənlərə xəbərdalıq etmək üçün