Əlixan Musayev:
O, göylərdə və yerdə olanları bilir. Sizin gizlində və aşkarda nə etdiyinizi də bilir. Allah kökslərdə olanlardan agahdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O, göylərdə və yerdə olanları da, sizin gizlində və aşkar da nə etdiyinizi də bilir. Allah ürəklərdə olanları biləndir!
Elmir Quliyev
:
Он знает о том, что на небесах и на земле, и знает о том, что вы скрываете и что обнародуете. Аллах ведает о том, что в груди.
Ələddin Sultanov:
O, göylərdə və yerdə olan hər şeyi bilir. Gizlədiklərinizi də, aşkar etdiklərinizi də bilir. Allah qəlblərdə olanları biləndir.
Kerbelayi Malik ağa:
Göylərdə və yerdə olanları bilir. Gizlətdiklərinizi və açıqladıqlarınızı bilir. Allah qəlblərdə olanı ən yaxşı biləndir.
Ələsgər Musayev:
Bilir nə ki, səmalarda və nə ki,
ərzdə var və bilir nə ki, sirli edirsiniz və nə ki, elan edirsiniz.
Allah Alimdir zatı ilə ürəklərin!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Allah göylərdə və yerdə olan hər şeyi bilir, gizlətdiyinizi də aşkar etdiyinizi də bilir. Allah sizin ürəklərinizdəkini (beyninizdəki fikir və düşüncələri, ruhi xüsusiyyətlərinizi) biləndir.
Kövsər Tağıyev:
Göylərdəki və yerdəki hər şeyi bilir. Gizlədiklərinizi də, aşkara vurduqlarınızı da bilir. Allah sinələrin özünü (qəlblərdə olanı) haqqı ilə biləndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O, göylərdə və yerdə olanları bilir, nəyi gizlədib, nəyi aşkar etdiyinizi də bilir. Axı Allah lap ürəklərin özünü biləndir!
Sabirə Dünyamalıyeva:
O, göylərdə və yer üzündə olanları bilir, gizlədiyiniz və aşkar etdiyiniz şeyləri də bilir. Allah ürəklərdə olanları də ən yaxşı biləndir.