Əlixan Musayev:
Biz də onu və onun əsgərlərini tutub dənizə atdıq. Bax gör zalımların aqibəti necə oldu.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Buna görə də onu və əsgərlərini tutub dənizə atdıq. (Ya Rəsulum!) Bir gör zalımların axırı necə oldu!
Elmir Quliyev
:
Мы схватили его и его воинов и бросили их в море. Посмотри же, каким был конец беззаконников!
Ələddin Sultanov:
Buna görə də Biz onu və əsgərlərini yaxalayıb dənizə atdıq. Bax gör, zalımların aqibəti necə oldu!
Kerbelayi Malik ağa:
Sonra onu və onun ordularını yaxalayıb dənizə atdıq. Bunun üzərinə zalımların aqibətinin necə olduğunu bax gör!
Ələsgər Musayev:
Biz tutduq onu v? onun qosununu v? atd?q onlar? d?niz?. N?z?r sal nec? oldu aqib?ti zaliml?rin!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Beləliklə onu və qoşunlarını yaxaladıq və dənizə atdıq; (Ya peyğəmbər!) bax gör ki, zülmkarların aqibəti necə oldu?!
Kövsər Tağıyev:
Biz də onu və əsgərlərini yaxaladıq və onları dənizə atdıq (orada boğuldular). Bir gör zalımların aqibəti necə oldu.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz onu və onun əsgərlərini yaxalayıb dəryaya atdıq. Gör haqsızların aqibəti necə olur!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Biz də onu və əsgərlərini tutub o bol suya/çaya atdıq. İndi, şirk qoşaraq səhv; öz zərərinə olan əməli işləyənlərin aqibətinin necə olduğuna bir bax!