Əlixan Musayev:
Şübhə yox ki, Zikr onlara gəldiyi zaman onu yalan sayanlar (cəzalandırılacaqlar). Həqiqətən, bu, əzəmətli bir Kitabdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Özlərinə Quran gəldiyi zaman onu yalan hesab edənlər (mütləq cəzalarına çatacaqlar). O (Quran), şübhəsiz ki, çox dəyərli (qiymətli) bir kitabdır.
Elmir Quliyev
:
Воистину, те, которые не уверовали в Напоминание, когда оно дошло до них, будут наказаны. Воистину, это — могущественное Писание.
Ələddin Sultanov:
Şübhəsiz ki, özlərinə Quran gəldikdən sonra onu yalanlayanları cəzalandıracağıq. Həqiqətən, o, uca bir kitabdır.
Kerbelayi Malik ağa:
Həqiqətən onlar özlərinə zikr (Quran) gəldiyi zaman (Onu) inkar etdilər. Şübhəsiz ki, O, Əziz bir Kitabdır.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, o
kəslər ki, kafir olurlar zikr ilə, ondan sonra ki, gəldi onlara və
həqiqətən, o – kitabdır əziz.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həqiqətən öyüd verən bu Qur’an onlara gələn zaman onu inkar edənlər (odda olacaqlar). Doğrudan da bu (Qur'an) möhkəm, qalib və məğlubedilməz bir kitabdır.
Kövsər Tağıyev:
Qur`an gəldiyi zaman onu inkar edənlər mütləq cəzalarını çəkəcəklər. Şübhəsiz, o çox dəyərli və möhkəm bir kitabdır.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Şübhəsiz, Zikr [Quran] onlara gəldiklə, ona inanmayanlar (cəzalanacaqlar). Doğrudan da bu, əzəmətli bir Kitabdır!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Şübhəsiz, Öyüd/Quran gəldikdə onu bilə-bilə inkar edən kəslər... Və şübhəsiz, o Öyüd/Kitab, ən yaxşı qanun qoyan, pozulmağın qarşısını yaxşı alan/möhkəm edən, təriflənən, tərifə layiq olan tərəfindən nazil edilmişdir.