Əlixan Musayev:
Ad (qövmünün) hekayətində də (ibrət) vardır. O zaman Biz onların üstünə xeyir-bərəkətsiz bir külək göndərmişdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Adın (Ad qövmünün) başına gələnlərdə də (bir ibrət dərsi vardır). O zaman Biz onların üstünə hər şeyi qurudub məhv edən (xeyirsiz) bir külək göndərmişdik.
Elmir Quliyev
:
Знамение было и в рассказе об адитах. Вот Мы наслали на них недобрый ветер.
Ələddin Sultanov:
Ad qövmündə də (ibrətlər vardır)! O zaman onların üstünə faydasız (məhv edən) bir külək göndərmişdik.
Kerbelayi Malik ağa:
Ad qövmünün üzərinə ‘yoxedici’ bir külək göndərmişdik.
Ələsgər Musayev:
Və Adda… Onda göndərdik üzərinə məhv edən küləyi,
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həmçinin (Hud peyğəmbərin qövmü) Adda, onlara qısır (heç bir xeyiri olmayan və yalnız şər doğan) külək göndərdiyimiz zaman (onların başlarına gələnlərdə Bizim qəzəb və qüdrətimizə dəlalət edən nişanələr vardır.)
Kövsər Tağıyev:
Ad qövmündə də ibrətlər var. Bir vaxt onların üstünə köklərini kəsən küləyi göndərmişdik.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Ad əhvalatında da. O zaman Biz onların üzərinə xeyirsiz külək göndərdik.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Ad [qövmündə] də işarətlər/nişanələr vardır. Bir zaman Biz onların üstünə, dəydiyi heç bir şeyi [salamat] qoymayan,