Ənam Surəsi 41. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Xeyr! Siz yalnız Onu çağıracaqsınız. Əgər (Allah) istəsə, Ona (uzaqlaşdırması haqqında) yalvardığınız (bəlanı) aradan qaldırar şərik qoşduğunuz şeyləri unudarsınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Xeyr, yalnız Ona (Allaha) dua edib yalvaracaqsınız. O əgər istəsə, yalvardığınız bəlanı aradan qaldırar, siz Ona şərik qoşduğunuz bütlərinizi unudarsınız. (Buna görə başınıza bir bəla gəlməmişdən əvvəl Allaha ibadət edin. Ona heç bir şərik qoşmayın!)
Elmir Quliyev :
О нет! Вы будете призывать только Его. Если Он пожелает, то избавит вас от того, по поводу чего вы станете взывать к Нему, и тогда вы забудете о тех, кого приобщали в сотоварищи.
Ələddin Sultanov:
Əksinə, yalnız Ona (Allaha) yalvaracaqsınız. Əgər O diləyərsə, yalvardığınız şeyi (bəlanı sizdən) dəf edər siz (Allaha) şərik qoşduqlarınızı (bütlərinizi) unudarsınız.
Kerbelayi Malik ağa:
Xeyr (əksinə), yalnız Ona dua edərsiniz (yalvararsınız). Artıq O, dilərsə, Ona dua etdiyiniz şeyi aradan qaldırar şirk (ortaq) qoşduğunuz şeyləri unudarsınız.
Ələsgər Musayev:
Bəli! Təkcə Onu çağırarsınız. Əgər O istəsə ondan sizə şəfa edər o şeyi ki, Ona şərik qərar verirdiniz,yaddan çıxardarsınız.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Əksinə, yalnız Onu çağıracaqsınız - O da əgər istəsə, aradan qaldırılması üçün dua etdiyiniz şeyi aradan qaldıracaqdır - (Ona) qoşduğunuz şərikləri unudacaqsınız.
Kövsər Tağıyev:
“Xeyr! (Bu vəziyyətdə) yalnız Ona dua edərsiniz, O da istərsə, (qurtulmaq üçün) dua etdiyiniz sıxıntını aradan qaldırar siz o an Allaha şərik qoşduqlarınızı unudarsınız”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Xeyr, yalnız Onu çağıracaqsınız. Əgər O istəsə, barəsində Ona yalvardığınız (bəlanı) aradan götürər siz (Ona) qoşduğunuz şərikləri unudarsınız."
Sabirə Dünyamalıyeva:
Əslində yalnız Allaha yalvaracaqsınız O, istəsə, yalvardığınız şeyi [aradan] götürər siz Ona şərik qoşduğunuz şeylərin [adını] dilinizə gətirməzsiniz."