Əlixan Musayev:
Yalnız Bizim (onlara) rəhm etməyimiz və (onlara,) müəyyən edilmiş vaxtadək, gün-güzəran nəsib etməyimiz istisnadır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Yalnız Bizdən bir mərhəmət olaraq və bir qədər (əcəlləri çatanadək) dolanıb keçinmələri üçün (onları xilas edərik).
Elmir Quliyev
:
если только Мы не окажем им милость и не позволим им пользоваться благами до определенного времени.
Ələddin Sultanov:
Ancaq tərəfimizdən bir mərhəmət olaraq və müəyyən bir vaxta qədər (dünyadan) faydalansınlar deyə (onları xilas etdik).
Kerbelayi Malik ağa:
Ancaq Bizdən bir rəhmət və müəyyən bir zamana qədər faydalanmaları xaric.
Ələsgər Musayev:
ancaq Bizdən rəhmət və müəyyən vaxta qədər mətah olmasa.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Yalnız Bizdən bir rəhmət olaraq və müəyyən bir müddətədək (dünyada) bəhrələnmək üçün (nicat taparlar).
Kövsər Tağıyev:
Biz istəsək, onları suda boğarıq, onlar üçün nə köməyə çağıran tapılar, nə də qurtularlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Bizdən mərhəmət və müəyyən vaxta qədər güzəran sürmək (möhləti) yoxdursa.
Sabirə Dünyamalıyeva:
möhlət verilməsi istisna olmaqla- onları suya qərq edərik və o zaman onların fəryadına heç çatan da olmaz. Onlar xilas edilə bilməzlər.