Əlixan Musayev:
Sonra Musanı və qardaşı Harunu ayələrimizlə və açıq-aydın bir dəlillə göndərdik –
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Sonra Musanı və qardaşı Harunu ayələrimizlə və (vəhdaniyyətimizi sübut edən) açıq-aşkar bir dəlillə göndərdik,
Elmir Quliyev
:
Потом Мы отправили Мусу (Моисея) и его брата Харуна (Аарона) с Нашими знамениями и ясным доказательством
Ələddin Sultanov:
Sonra Musanı və qardaşı Harunu ayələrimizlə və açıq-aşkar bir dəlil (möcüzə) ilə göndərdik -
Kerbelayi Malik ağa:
Sonra Hz. Musanı və qardaşı Hz. Harunu ayələrimizlə və açıq-aşkar sultanla göndərdik.
Ələsgər Musayev:
Sonra göndərdik Musanı
və onun qardaşı Harunu ayətlərimizlə və aşkar sultanlıqla
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Sonra Musa və qardaşı Harunu Öz ayə və nişanələrimizlə (doqquz möcüzə) və (məntiq və isbat baxımından) aşkar dəlil-sübutla göndərdik.
Kövsər Tağıyev:
Sonra Musa və qardaşı Harunu möcüzələrimizlə və açıq-aydın bir dəlillə Firona və onun əyanlarına göndərdik.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sonra Biz Musanı və qardaşı Harunu öz ayələrimizlə və aşkar bir dəlillə göndərdik
Sabirə Dünyamalıyeva:
Sonra da Musa və qardaşı Harunu ayələrimizlə/işarətlərimizlə/nişanələrimizlə və açıq-aşkar bir güc ilə Firona və əyanlarına göndərdik/elçi etdik.