Yasin Surəsi 45. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Onlara: “Önünüzlə olan arxanızca gələndən (dünyada axirətdə olan əzabdan) qorxun ki, bəlkə sizə rəhm oluna!”– deyildikdə (üz çevirirlər).
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlara (müşriklərə): “Önünüzdə arxanızda olandan (dünya axirət əzabından) qorxun ki, bəlkə, rəhm olunasınız!” deyildikdə (dönüb gedər, öyüd-nəsihətə qulaq asmazlar).
Elmir Quliyev :
Когда им говорят: "Бойтесь того, что перед вами, и того, что после вас, чтобы вы были помилованы", они не отвечают.
Ələddin Sultanov:
Onlara: “Önünüzdəkindən (dünya əzabından) arxanızdakından (axirət əzabından) qorxun! Ola bilsin ki, sizə mərhəmət olunar”, - deyildikdə (onlar üz çevirərlər).
Kerbelayi Malik ağa:
Onlara: ‘Önünüzdə arxanızda olan şeylərdən çəkinin. Ümid edilir ki, beləcə rəhmət olunarsınız.’ deyilmişdi.
Ələsgər Musayev:
Onda ki, deyirlər onlara: «Qorxun ki, arasında önlərinizin arxalarınızın, ola ki, siz rəhm olunasınız!…»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Onlara: «Önünüzdə (gələcəkdə edəcəyiniz şirk fisqdən) arxanızda olandan (indiyədək etdiyiniz küfr fisqdən, yaxud dünyadakı günahlarınızdan axirətdə onların cəzasından) qorxun, bəlkə sizə rəhm olunsun» deyildikdə (etina etməzlər).
Kövsər Tağıyev:
Ancaq tərəfimizdən bir rəhmət olaraq müəyyən bir vaxta qədər yaşasınlar deyə xilas edilərlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlara: "özünüzdə [bu dünyada] arxanızda [axirətdə] olanlardan qorxun ki, bəlkə sizə rəhm oluna,” - deyildikdə (onlar üz döndərərlər).
Sabirə Dünyamalıyeva:
onlara: "Sizə rəhm olunması üçün, keçmişdə etdiyiniz gələcəkdə edəcəyiniz işlərdən/keçmiş gələcək qüsurlarınızdan/keçmiş qövmlərin başına gələnlərin sizin başınıza gəlməməsi üçün, axirətdə başınıza gələcək fəlakətlərə qarşı "Allahın mühafizəsi altına daxil olun" deyildiyi zaman