Əlixan Musayev:
(Səni) həm də Allahın izni ilə Ona tərəf çağıran və nur saçan bir çıraq kimi (göndərdik).
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Biz səni) Allahın izni ilə Ona tərəf çağıran və nurlu bir çıraq olaraq göndərdik!
Elmir Quliyev
:
призывающим к Аллаху с Его дозволения, и освещающим светочем.
Ələddin Sultanov:
Həm də Allahın izni ilə Onun yoluna dəvət edən və nur saçan bir çıraq olaraq göndərdik.
Kerbelayi Malik ağa:
Allahın izni ilə Allaha dəvət edən və nurlandırıcı sirac (qəndil) olaraq (göndərdik).
Ələsgər Musayev:
və Allaha tərəf çağırış edən Onun izni ilə və
nurlu çıraq olaraq.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və həmçinin Allahın (yaradılış) izni (və nəsib etdiyi uğurları) ilə Ona tərəf dəvət edən və aydın və nur saçan bir çıraq (olaraq göndərdik).
Kövsər Tağıyev:
Allahın izni ilə Onun yoluna çağıran bir dəvətçi və nur saçan bir çıraq olaraq göndərdik.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Allahın izni ilə Ona tərəf çağıran və işıq saçan bir çıraq kimi (göndərdik).
Sabirə Dünyamalıyeva:
Allahın izni ilə/məlumatı daxilində Allaha dəvət edən biri və işıq saçan bir çıraq olaraq göndərdik/elçi etdik.