Əlixan Musayev:
O (şərab) nə baş ağrısı verər, nə də ondan məst olarlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onun içində (dünyadakı şərabdan fərqli olaraq) ağlı başdan çıxaran (başağrısı, süstlük verən) heç bir şey yoxdur. Onlar ondan məst də olmazlar.
Elmir Quliyev
:
Он не лишает рассудка и не пьянит.
Ələddin Sultanov:
O nə başağrısı verər, nə də onunla sərxoş olarlar.
Kerbelayi Malik ağa:
Onun içində ağlı başdan çıxaran bir şey yoxdur. Onlar ondan sərxoş olmazlar.
Ələsgər Musayev:
Onda nə baş ağrısı var və nə ondan məst olmazlar.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Nə onda bir baş ağrısı və bədən zərərləri vardır, nə də onun vasitəsilə ağılları başdan çıxar.
Kövsər Tağıyev:
O, süstlük verməz. Onlar onu içməklə sərxoş olmazlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onun içərisində nə (insanı) coşduran bir şey vardır, nə də ondan məst olarlar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
dümağ bir qədəhlə onların ətrafında gəzib dolaşanlar olacaq.