Əlixan Musayev:
Mən sizi və Allahdan başqa sitayiş etdiyiniz (bütləri) tərk edir və öz Rəbbimə dua edirəm. Ola bilsin ki, mən Rəbbimə dua etməklə heç vaxt bədbəxt olmayım”.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Mən sizi və sizin Allahdan başqa tapındığınız bütləri tərk edib bir kənara çəkilir və öz Rəbbimə dua (ibadət) edirəm. Ola bilsin ki, mən Rəbbimə ibadət etməklə bədbəxt (Onun mərhəmətindən naümid, məhrum) olmayım. (Mənim Allaha etdiyim ibadət, sizin bütlərə, tanrılara etdiyiniz ibadət kimi puça çıxmasın!)”
Elmir Quliyev
:
Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу. Быть может, благодаря молитвам к моему Господу я не буду несчастен".
Ələddin Sultanov:
Mən sizdən də, Allahı qoyub sitayiş etdiklərinizdən də uzaqlaşıram və Rəbbimə ibadət edirəm. Ümid edirəm ki, Rəbbimə ibadət etməklə bədbəxt olmaram”.
Kerbelayi Malik ağa:
Mən sizdən və Allahdan başqa dua etdiyiniz şeylərdən ayrılıram. Rəbbimə dua edirəm. Ümid edilər ki (inşaallah), (bu) dualarla mən Rəbbimə şaki olmaram.
Ələsgər Musayev:
Mən uzaqlaşıram sizdən və Allahdan başqa çağırdıqlarınızdan.
Çağırıram Rəbbimi, ola ki, Rəbbimi çağırmaqla məşəqqətli
olmayım».
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və mən sizdən və Allahın yerinə çağırdıqlarınızdan uzaqlaşır və Rəbbimi çağırmaqda məhrum olmayacağım (və ya siz bütləri çağırmaqla bədbəxt olduğunuz kimi bədbəxtliyə düçar olmayacağım) ümidi ilə öz Rəbbimi çağırıram.
Kövsər Tağıyev:
“Sizi və Allahdan qeyri ibadət etdiklərinizi tərk edir və Rəbbimə ibadət edirəm. Rəbbimə ibadət etməklə bədbəxt olmayacağıma ümid edirəm”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Mən sizi və sizin Allahdan başqa ibadət etdiklərinizi tərk edirəm və öz Rəbbimə ibadət edirəm. Ola bilsin ki, mən öz Rəbbimi (dua ilə) çağırmaqla bədbəxt olmayam."
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və mən, sizdən də, Allahın altındakılardan bəndəlik etdiyiniz şeylərdən də çəkilib uzaqlaşıram. Və Rəbbimə dua edəcəyəm. Ümid edirəm ki, Rəbbimə etdiyim duada məyus olmayacağam" dedi.