Əlixan Musayev:
Onlar deyirlər: “Biz sür-sümük və toz halına düşdüyümüz zaman yeni bir məxluq kimi dirildiləcəyikmi?”
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar: “Biz sür-sümük, çürüyüb ovxalanmış torpaq olduğumuz halda, dirildilib yeni məxluqmu olacağıq?” – deyirlər.
Elmir Quliyev
:
Они скажут: "Неужели после того, как от нас останутся кости и частички, мы будем воскрешены в новом творении?"
Ələddin Sultanov:
Bir də deyirlər ki: “Həqiqətən, biz sür-sümük olub çürüdükdən sonra yenidən dirildiləcəyikmi?”
Kerbelayi Malik ağa:
‘Biz sür-sümük və çürümüş torpaq olduğumuz zamanmı? Həqiqətən biz mütləq yeni bir yaradılışlamı dirildiləcəyik?’ dedilər.
Ələsgər Musayev:
Dedilər: «Ə, onda ki, biz sümük və
sınıqlarından ibarət olacağıq, həqiqətən, biz qalxıb yeni xəlqmi
olacağıq?»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və dedilər: «Məgər biz bir ovuc sümüklər və çürümüş üzvlər olduğumuz zaman, yeni bir məxluq surətində dirildiləcəyik?»
Kövsər Tağıyev:
Dedilər ki: “Biz sür-sümük və ovxalanmış bir yığıntı olduğumuz zaman yeni bir yaradılışla dirildiləcəyik?”
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar deyərlər: "Əgər biz sür-sümüyə və çürüntüyə çevriləriksə, bizi bir məxluq kimi yenidən diriltməkmi olar?"
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və onlar dedilər ki: "Biz, sür-sümük olduğumuz və ovxalanıb toz olduğumuz vaxt, həqiqətən, yenidən dirildiləcəyikmi?"