Əlixan Musayev:
Bu, bir xatırlatmadır. Allahdan qorxanları gözəl bir qayıdış yeri gözləyir –
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Bu, (onları təriflə, minnətdarlıqla) yada salmaqdır (yaxud bu Quran sənin özün və ümmətin üçün bir öyüd-nəsihətdir). Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənləri gözəl bir qayıdış yeri (Cənnət) gözləyir!
Elmir Quliyev
:
Это — Напоминание, и богобоязненным уготовано прекрасное место возвращения —
Ələddin Sultanov:
Bu bir öyüddür. Şübhəsiz ki, müttəqilər üçün gözəl bir qayıdış yeri vardır.
Kerbelayi Malik ağa:
Bu (Qurani Kərim) bir Zikrdir. Şübhəsiz ki, təqva sahibləri üçün sığınacaqların ən gözəli (Allahın Zatı) vardır.
Ələsgər Musayev:
Bu, yad etmədir və qorxanlar üçün yaxşı
mənzil var
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Peyğəmbərlərin) bu (hekayəti) yaxşı yada salmaqdır. Təqvalılar üçün mütləq gözəl qayıdış və aqibət vardır.
Kövsər Tağıyev:
Şübhəsiz, onlar bizim qatımızda xeyirli, seçkin kimsələrdəndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Bunlar [əhvalatlar] yada salmadır. Həqiqətən, Allahdan qorxanların gözəl bir sığınacağı -
Sabirə Dünyamalıyeva:
Bax bu, bir öyüd/şərəf/xatırlatmadır. Şübhəsiz ki, Allahın mühafizəsi altına daxil olan kəslər üçün bir qayıdış yeri;