Əlixan Musayev:
Biz hər şeydən (erkək və dişi olmaqla) cütlər yaratdıq ki, bəlkə, düşünüb ibrət alasınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Biz hər şeydən (erkək və dişi, bir-birinin əksi olmaqla) cüt-cüt yaratdıq. Bəlkə, bir düşünüb ibrət alasınız!
Elmir Quliyev
:
Мы сотворили все сущее парами, — быть может, вы помяните назидание.
Ələddin Sultanov:
Düşünüb ibrət alasınız deyə hər şeydən cüt-cüt yaratdıq.
Kerbelayi Malik ağa:
Biz hər şeydən cüt yaratdıq. Ümid edilər ki, beləcə siz düşünüb öyüd alarsınız.
Ələsgər Musayev:
Külli şeydən xəlq etdik zövclərnən, ola ki, yad edəsiniz!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Bəlkə (cütlüyün və şərikliyin vacib varlığın deyil, mümkün varlığın sifəti olmasını anlayıb) ibrət götürəsiniz deyə, hər bir şeyi (heyvan və bitkiləri erkək və dişi olaraq) cüt yaratdıq.
Kövsər Tağıyev:
Düşünüb ibrət götürsünlər deyə hər şeydən (erkək-dişi olmaqla) iki cüt yaratdıq.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Düşünüb ibrət alasınız deyə, Biz hər şeyi cüt-cüt yaratdıq.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və Biz, siz yaxşıca düşünəsiniz/öyüd alasınız deyə, hər şeydən iki tay yaratdıq.