Əlixan Musayev:
(Allah) onları sanki yeyilmiş əkin yarpağına döndərdi.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Rəbbin) onları (həşərat tərəfindən) yeyilmiş əkin yarpağına (saman çöpünə) döndərdi!
Elmir Quliyev
:
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев.
Ələddin Sultanov:
Beləcə, Allah onları yeyilmiş əkin yarpağı kimi etdi.
Kerbelayi Malik ağa:
Beləcə onları yeyilmiş əkin yarpağına döndərdilər.
Ələsgər Musayev:
Və etdi onları yeyilmiş əkinlər kimi.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Beləliklə, onların hamısını əzilmiş və çeynənmiş saman çöpü kimi etdi!
Kövsər Tağıyev:
Nəhayət, onları yeyilmiş əkin yarpaqları halına saldı.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Beləliklə O, onları sanki yeyilib çeynənmiş əkin yarpağına çevirdi.
Sabirə Dünyamalıyeva:
və onları yeyilmiş bitki yarpağına döndərdi.