Əlixan Musayev:
Onlar öz Rəbbindən (gələn) doğru yoldadırlar. Məhz onlar nicat tapanlardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar öz Rəbbi tərəfindən (göstərilmiş) doğru yoldadırlar. Nicat tapanlar da (axirət əzabından qurtarıb savaba yetişənlər də) onlardır!
Elmir Quliyev
:
Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.
Ələddin Sultanov:
Onlar Rəbbi tərəfindən (göstərilən) doğru yol üzərindədirlər. Onlar əsil nicat tapanlardır!
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar Rəbbi tərəfindən bir hidayət üzərindədirlər. Onlar fəlaha çatanlardır.
Ələsgər Musayev:
Həmin onlar üzərindədirlər hidayətin Rəblərindən və həmin
onlar nicat tapanlardır!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Onlar öz Rəbbi tərəfindən (din mərifətləri və insani kamallara doğru gedən) doğru bir yol üzərindədirlər və nicat tapanlar da onlardır.
Kövsər Tağıyev:
Onlar Rəblərindən gələn bir hidayət üzrədirlər və nicat tapanlar da məhz onlardır.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar öz Rəbbinin (göstərdiyi) düz yoldadırlar və onlar uğura qovuşanlardır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
-bax onlar öz Rəbbi tərəfindən doğru yola yönləndirilmişdir. Və onlar, nicat tapacaq- üçün