Əlixan Musayev:
(Allah) onları doğru yola yönəldəcək, onların halını yaxşılaşdıracaq
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Allah) onları doğru yola müvəffəq edəcək, onların əhvalını (dünyada və axirətdə) düzəldəcəkdir.
Elmir Quliyev
:
Он поведет их прямым путем, исправит их положение
Ələddin Sultanov:
Allah onları doğru yola yönəldəcək və onların vəziyyətini yaxşılaşdıracaqdır.
Kerbelayi Malik ağa:
(Allah) onları hidayətə ərdirəcək və onların hallarını islah edəcək.
Ələsgər Musayev:
O hidayət edər onları və islah edər onları
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Tezliklə onları (Bərzəx və axirətin kəramətli dərəcələrinə) yönəldəcək və (o dünyada) onların vəziyyət və işlərini yaxşılaşdıracaq.
Kövsər Tağıyev:
Onları doğru yola yönəldəcək və vəziyyətlərini yaxşılaşdıracaq.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlara düz yol göstərər və vəziyyətlərini yaxşılaşdırar,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Allah onları yönəldəcək, vəziyyətlərini yaxşılaşdıracaq