Əlixan Musayev:
İman gətirib yaxşı işlər görənlər üçün bağışlanma və bol ruzi hazırlanmışdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
İman gətirib yaxşı işlər görənləri (günahlardan) bağışlanma və tükənməz (minnətsiz) ruzi gözləyir!
Elmir Quliyev
:
Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы прощение и щедрый удел.
Ələddin Sultanov:
İman gətirib saleh əməl işləyənlərə gəldikdə, onlar üçün bağışlanma və bol ruzi vardır.
Kerbelayi Malik ağa:
Amənu olanlar və əməli salihat (nəfsi islahedici, saleh əməllər) edənlər üçün məğfirət (günahların savaba çevrilməsi) və kərim bir ruzi vardır.
Ələsgər Musayev:
O kəslər ki, inanırlar və əməli
salehdirlər, onlar üçün bağışlanmaq və kəramətli ruzilər var.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Buna görə də bağışlanma və gözəl, ürəyəyatan ruzi iman gətirib yaxşı işlər görənlər üçündür.
Kövsər Tağıyev:
İman edib saleh işlər görənlər ki var, onlar üçün bir məğfirət və gözəl bir nemət (cənnət) var.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
iman gətirib əməlisaleh olanlar üçün bağışlanma və bol ruzi vardır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
İman etmiş olanlar və yaxşılaşdırmaq qayəsi ilə işlər görənlər [ki var]; bağışlanma və dəyərli ruzi yalnız onlar üçündür."