Əlixan Musayev:
Lakin Rəbbi onu seçib əməlisalehlərdən etdi.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Amma (tövbə etdikdən sonra) Rəbbi onu (Öz bəndələri içərisində) seçdi və salehlərdən (peyğəmbərlərdən) etdi.
Elmir Quliyev
:
Но его Господь избрал его и сделал одним из праведников.
Ələddin Sultanov:
Lakin Rəbbi onu seçdi və salehlərdən etdi.
Kerbelayi Malik ağa:
Lakin Rəbbi Onu seçdi, beləcə salehlərdən etdi.
Ələsgər Musayev:
Yenidən Rəbbi onu seçdi və salehlərdən etdi.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Beləliklə, Rəbbi (yenidən vəhy etməklə və xüsusi lütflərinə şamil etməklə) onu seçdi və salehlərdən etdi.
Kövsər Tağıyev:
(Lakin belə olmadı.) Rəbbi onu (peyğəmbər olaraq) seçdi və salehlərdən etdi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Rəbbi onu (peyğəmbər) seçib götürərək, əməlisaleh (bəndələrdən) etdi.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Ancaq Rəbbi onu seçdi və salihlərdən biri etdi.