Əlixan Musayev:
Şübhəsiz ki, Biz Öz elçilərimizə və möminlərə həm dünya həyatında, həm də şahidlərin şəhadət verəcəyi gün yardım edəcəyik.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Şübhəsiz ki, Biz öz peyğəmbərlərimizə və iman gətirənlərə həm dünyada, həm də şahidlərin şəhadət verəcəyi gündə (qiyamət günündə) yardım edəcəyik!
Elmir Quliyev
:
Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и верующим в мирской жизни и в тот день, когда предстанут свидетели.
Ələddin Sultanov:
Biz, əlbəttə, peyğəmbərlərimizə və iman gətirənlərə həm dünyada, həm də şahidlərin şahidlik edəcəkləri gündə yardım edəcəyik.
Kerbelayi Malik ağa:
Şübhəsiz ki, Biz rəsullarımıza və amənu olanlara dünya həyatında da şahidlərin qaim olacağı gündə də mütləq yardım edəcəyik.
Ələsgər Musayev:
Biz yardım edərik rəsullarımıza və o
kəslərə ki, inandılar, həm dünya həyatında və həm də o gündə
ki, onda şahid kimi dayanacaqlar.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həqiqətən Biz Öz peyğəmbərlərimizə və (onlara) iman gətirənlərə dünya həyatında (müharibələrdə qələbə nəsib etməklə və xeyir işləri ilham etməklə) və (peyğəmbərlər, məsumlar və mələklərdən ibarət əməl) şahidlərin(in) ayağa qalxdıqları gündə (Qiyamətdə mükafat və cəzanın icrası istiqamətində) kömək edərik.
Kövsər Tağıyev:
Şübhəsiz, peyğəmbərlərimizə və iman edənlərə dünya həyatında və şahidlərin şahidlik edəcəkləri gündə kömək edərik.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz Öz peyğəmbərlərimizə və iman gətirənlərə bu dünyada və şahidlərin şəhadət verəcəkləri gün kömək edəcəyik,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Şübhəsiz, Biz, elçilərimizə və iman etmiş şəxslərə bu basit dünya həyatında və şahidlərin qalxdığı/şahidlik edəcəkləri gündə mütləq kömək edərik.