Əlixan Musayev:
Onlar bunu bir-birinə vəsiyyətmi etmişlər? Xeyr, onlar həddi aşan adamlardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Görəsən, onlar bunu (bu dediklərini) bir-birinə vəsiyyətmi etmişlər?! (Hamısı eyni şeyi deyir). Xeyr, onlar azğın bir qövmdürlər!
Elmir Quliyev
:
Неужели они заповедали это друг другу? О нет! Они являются людьми, преступающими границы дозволенного.
Ələddin Sultanov:
Bunu (nəsildən-nəsilə) bir-birinə vəsiyyətmi etmişdilər?! Xeyr! Onlar azğın bir qövmdür.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar bunu (rəsula ‘sehrbaz və ya məcnun’ deməyi, sonrakılara) vəsiyyətmi etdilər? Xeyr, onlar azğın bir qövmdür.
Ələsgər Musayev:
Ə,
onu bir-birinə vəsiyyətmi ediblər? Bəli, onlar tüğyan edən
qoumdur!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Keçmişdəkilər və gələcəkdəkilər) bu işi bir-birlərinə tövsiyə ediblər?! Xeyir! Onlar (zatən) itaətsiz və həddi aşan bir dəstədirlər.
Kövsər Tağıyev:
Onlar bunu bir-birilərinə tövsiyəmi etdilər (ki, eyni şeyləri deyirlər)? Xeyr, onlar azğın bir qövmdür.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Məgər onlar bunu bir-birilərinə vəsiyyət ediblər? Xeyr, onlar həddi aşanlardır!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Onlar, bunu bir-birlərinə öhdəlik olaraqmı ötürürlər? Əksinə, onlar azğın bir qövmdür.